アリスティッド・ブリュアンのシャンソン「ベルヴィル・メニルモンタン」はパリの下町である、ベルヴィル・メニルモンタンを歌ったで、1885年頃に制作されました。
エディット・ピアフがベルヴィル、モーリス・シュバリエがメニルモンタン出身などシャンソンととても縁の深い場所でバリの北東部20区にあたります。シャルル・トレネもメニルモンタンを題材にした歌「メニルモンタン」を歌っています。
ベルヴィル・メニルモンタンの歌詞
親父は大胆な男で J.B.ショパンといった そして彼の住処は ベルヴィルだった 夜になると子供たちと一緒に 歌いながら連れ歩いた。 クルチーユの高台で メニルモンタンの | Papa c’était un lapin Qui s’app’lait J.-B. Chopin Et qu’avait son domicile, A Bell’ville; L’soir, avec sa p’tite famille, L’s’balladait, en chantant, Des hauteurs de la Courtille, A Ménilmontant. |
ある晩、親父はあまり飲まなかった 私たちは歩道で親父を見つけた。 親父は静かに横たわっていた ベルヴィルで 粘土層の土の中に埋葬しただけなのに とても高くついた ペールラシューズ墓地に メニルモンタンの | I’buvait si peu qu’un soir On l’a r’trouvé su’ l’trottoir, Il’tait crevé ben tranquille, A Bell’ville, On l’a mis dans d’la terr’ glaise, Pour un prix exorbitant, Tout en haut du Pèr’-Lachaise, A Ménilmontant. |
そして俺はひもになり 自然と妹は セシールと友達になった ベルヴィルで セシールには兄がいて 名前をエロワ・コンスタンといった エロワは父を見たことがない メニルモンタンの | Depis, c’est moi qu’est l’sout’neur Naturel à ma p’tit’ soeur, Qu’est l’ami’ d’la p’tit’ Cécile, A Bell’ville, Qu’est sout’nu’ par son grand frère, Qui s’appelle Eloi Constant Qu’a jamais connu son père, A Ménilmontant. |
妹はエロワと そして彼の妹と俺が 夜に大通りで客をつける ベルヴィルで こうして俺は悪くない稼ぎを 義兄弟も同じくらい稼いでいる 妹のテレーズにも客をとらせている メニルモンタンで | Ma soeur est avec Eloi, Dont la soeur est avec moi, L’soir, su’ l’boulevard, ej’la r’file, A Bell’ville; Comm’ ça j’gagn’ pas mal de braise, Mon beau-frère en gagne autant, Pisqu’i’ r’fil’ ma soeur Thérèse, A Ménilmontant. |
日曜日は仕事の代わりに 女を連れて天井桟敷で 演劇や芝居をみる ベルヴィルで 夜は、はったりをきかせ ズボンを広げ 膝は細く、足は広く メニルモンタンで | L’dimanche, au lieu d’travailler, J’mont’ les môm’ au poulailler, Voir jouer l’drame ou l’ vaud’ville, A Bell’ville; Le soir, on fait ses épates On étal’ son culbutant Minc’ des g’noux et larg’ des pattes, A Ménilmontant. |
それが正しい方法なんだ 善良な市民になるには お互いに気にせず育つ ベルヴィルで 『独立万歳!』と叫び 美しく満足な心を持って 満足に暮らしているのさ メニルモンタンで | C’est comm’ ça qu’c’est l’vrai moyen D’dev’nir un bon citoyen: On grandit, sans s’fair’ de bile, A Bell’ville, On cri’: Viv’ l’Indépendance! On a l’coeur bath et content, Et l’on nag’ dans l’abondance, A Ménilmontant. |